Ana Hickmann confundiu um elogio em espanhol com xingamento e a gafe repercutiu nas redes sociais nesta terça-feira (11). O mal-entendido aconteceu quando um fã comentou "Que cosa tan chula" em uma foto publicada em seu Instagram e, acreditando ser uma crítica, a loira rebateu a suposta crítica. "Olá! Tá bom, se não gostou beleza, mas chamar de chula, isso ofende. Feliz Dia dos Namorados pra vocês. Mais amor na sua vida", respondeu. Enquanto alguns admiradores da loira a alertaram pela confusão, alguns internautas aproveitaram para se divertir. Recentemente, Giovanna Ewbank se divertiu ao confundir quartos de hotel em viagem às Maldivas e se deparar com outra pessoa dormindo.
Aparentemente a mãe do pequeno Alexandre, estreante no Youtube aos 5 anos, levou a repercussão da internet numa boa, admitiu o erro e se defendeu em seu Stories. "Estou vendo que tem um monte de Instagram falando agora sobre uma palavra que um seguidor falou num post que eu fiz, que é 'chulo'. Em português, aqui no Brasil, chulo pra mim significa uma coisa ruim, pejorativa, mas não sabia eu que 'chulo', em espanhol, é uma gíria que significa 'gata', 'gatinha', 'bonitinha', 'fofa', 'linda'. Sinto muito, gente. Eu não fiz aula de espanhol. Eu falo francês, italiano e inglês, não falo espanhol, falo 'portunhol', eu sobrevivo. Então to eu aqui, humildemente, dizendo que eu não sabia que chulo era tão bonitinho em espanhol", disse ela, alvo de nova perseguição na web dois anos após sofrer tentativa de homicídio.
A artista ainda comentou o episódio ao lado de Alexandre Correa que, segundo ela, morou muitos anos pela Espanha e também não sabia do significado da palavra "chulo". "Inclusive perguntei pro meu marido que morou muito tempo lá e também não sabia. Agora, o povo adora render em cima disso", comentou ela, com planos de engravidar do empresário até os 39 anos. Ana Hickmann finalizou contando que palavras em português podem possuir significados diferentes em outros países. "Eu admiro muito as pessoas que sabem tudo, mas eu sou uma pessoa que não sei tudo e estou todo dia aprendendo algo novo. Então valeu aí pra galera que me sinalizou que essa palavra é uma coisa positiva. Aqui no Brasil o significado não é coisa boa não, viu? Que fique bem claro. No Brasil não é assim. Já na Espanha é diferente. Assim como quando a gente vai pra Portugal tem algumas expressões brasileiras que em Portugal não são bem vistas", concluiu.
(Por Rahabe Barros)